这首诗xxxy8點cc
戴里克却有些不情愿
这个原作,bqk8 ⊕cc竟然想收藏xxxy8點cc
这也是没有转给其bqk8 ⊕cc人看的原因xxxy8點cc
“任老..给戴里克先生的是英文版的,yuzhai9♜cc这里还有一份中文版,您看看”
陈天弘是写了两版的,至于为什么要写两版,原因很简单xxxy8點cc
原作给戴里克看,中译版给自己人看xxxy8點cc
如果让任昌松bqk8 ⊕cc们看英文版,可能在译的时候会有所瑕疵,陈天弘担心的是第五段的第二句,这一句让戴里克看可能感触没那么深,但要是换成中文版,那可就不一样了xxxy8點cc
陈天弘可记得在前世的时候,郑振铎翻译的这句简直是给其注入了灵魂,让人读来头皮发麻xxxy8點cc
“lykwj◇com给bqk8 ⊕cc的是英文版?还写了两版,lykwj◇com小子.”
任昌松闻言是哭笑不得,这可真有点年少轻狂的意思了xxxy8點cc
不过,还真让bqk8 ⊕cc装到了,最起码戴里克的表情,很明显是被震撼到了xxxy8點cc
任昌松接过陈天弘递过来的中文版,中文版也是分成了五段xxxy8點cc
一段一段看下去,任昌松笑容满面,不错!不错!是首好诗!
直至最后一段,第二句xxxy8點cc
这一句的中文是如此写的
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美xxxy8點cc”
感谢明空勿六,哒补溜,书友2472,yuzhai9♜cc想说yuzhai9♜cc看过,一公升的牛奶,迷途之菜鸟,HZWF86060671,绝版女性的月票支持,感谢大家的推荐票和订阅支持!