尔安,这一次又没有星矢等人帮忙牵制,所以他渐渐地就变得有些狼狈起来,并且很快就再一次被巴尔安给打飞了出去。
“猩红毒针!”
巴尔安对着罗子航飞出去的方向,补了一记必杀技,然后见废墟中半天没有动静,便以为罗子航已经身亡了。
念头通达的巴尔安仰天大笑了几声,然后也不去查看罗子航的“遗体”,就这么自信满满准备离开。
只不过他才刚刚转过身去,就听到身后响起了罗子航的声音……
“吃我一记狮子咆哮弹啦!”
……
推荐票月票
耶稣的晚宴,原版的名字其实是MessiahFist,正确的翻译应该是弥赛亚之拳,或者叫天堂之拳也没什么问题。
哪怕叫耶稣之拳其实都能说得通,圣经中的弥赛亚就是指的耶稣。
至于为什么会被翻译成耶稣的晚宴……我估计是弯弯的翻译把fist听成feast(盛宴)了,然后再加上那副《最后的晚餐》,才导致了这样的误译。
不过对弯弯来说,就算没理解错,翻译成这种奇葩的情况也是很正常的事情,毕竟他们连《肖申克的救赎》都能翻译成《刺激1995》……